• Pärnu Eliisabeti kirik
  • Püha Missa
    P kell 10 ja 18 | T K R kell 9 | N kell 18
  • Leerikursus
  • Koguduse töötajad
    Nikolai 22, Pärnu | 44 31 381
  • Kaitsepühakud
    Püha Eliisabet | Püha Johannes | Püha Nicolaus

Kui Jeesus kutsus oma esimesed jüngrid, siis Ta ütles neile lihtsalt: "Järgnege mulle!" (Mk 1:17) Kreeka keeles kõlab see nii: "Deyte opiso mou!", mida võiks tõlkida: "Tulge minu järel!" või koguni: "Tulge minu (selja-) taha!"

Sõna 'opiso' ei kasutada Uuest Testamendis mitte väga palju, aga siiski päris mitmes kohas. Ja üsna mitmes huvitavas tähenduses või kontekstis.

Näiteks Lk 9:62 ütleb Jeesus: "Ükski, kes on pannud käe adra külge ja siis vaatab tagasi, ei kõlba Jumala riigile!" Siin võiks siis tõlkida ka: "... vaatab seljataha ...", vaatab sellele, mis on olnud, mis on möödas; mis on ees ootavaga võrreldes tühine ja mõttetu.

Just niisuguses tähenduses kasutab sõna 'opiso' ka püha Paulus: "Ma unustan kõik, mis on taga, ja sirutun eesoleva poole." (Fl 3:13)

Niisiis nõuab Jeesuse järgimine, Tema "taha tulemine", kõige "taga oleva" tõepoolest seljataha jätmist. Ja kui nõuab, siis ka tähendab, sest teisiti ei ole Jeesuse järgimine võimalik.

Küll aga on võimalik ka vastupidine: "Seepeale lahkusid paljud Ta jüngritest Tema juurest ega käinud enam koos Temaga." (Jh 6:66 - muide, peatüki- ja salminumbrist kujuneb antud kontekstis väga huvitav kombinatsioon, kas pole?!)

Eesti keeles ei tule see eriti hästi välja, aga originaalis on tegemist väga huvitava lausega, mida on äärmiselt raske täpselt tõlkida. Varasemas eestikeelses tõlkes öeldakse: "Sellest ajast läksid paljud Tema jüngrid ära Ta järelt ...", aga see ei ole grammatiliselt päris õige (nagu ka "Tema juurest". Kreeka keeles on nii: "... apelthon eis ta opiso", mida tuleks tõlkida kui: "... läksid ära tagaolevasse". Kuulsid Issanda kutset, läksid Ta järel, panid käe adra külge, aga vaatasid siis tagasi ... ja läksid, läksid sellesse, mis seljataga ... Ei usu, et see oht oleks võõras ja kauge meilegi!

Aga veel üks "opiso" on äärmiselt huvitav - ja oma karmusele vaatamata väga lootustsisendav. Kord, kui Peetrus oli Jeesust valesti mõistnud ja oli oht, et ta satub eksitusse, ütles Jeesus talle (meie uue piiblitõlke järgi): "Tagane, vastupanija, sest sa ei mõtle Jumala, vaid inimeste viisi." (Mk 8:33) Vanemas piiblitõlkes seisab: "Tagane minust, saatan ...", mis on õigem, aga siiski mitte kõiki tõlkimis- ja tõlgendusvõimalusi ammendav - just sellesama väikse sõnakese ‘opiso’ kasutamise tõttu originaalis.

Jeesus ütleb Peetrusele: "Hypage opiso mou!" - "Mine (tagasi) minu järele (minu (selja-) taha)!" Seda võib mõista lihtsalt tõreda ütlemisena, et Peetrus ei jöraks oma mõistmatuses asjade üle, millest ta midagi aru ei saa, aga see võib olla ka (ja tõenäoliselt ongi) kutse meeleparandusele, julgustus ja lootuse andmine: ka siis, kui sa kõigest (õigesti) aru ei saa, kui sa oled eksinud ja langenud (Peetrusele kulus see meeldetuletus hiljem vägagi ära!) kutsun ma sind (tagasi) enda järele ... sest "mina olen Tee ja Tõde ja Elu ja ükski ei saa Isa juurde muidu kui minu kaudu" (Jh 14:6)!

Jeesus kutsub meid enda järele, et me võiksime Tema kaudu leida taevase Isa - nii Isa kui Taeva! Ka siis, kui oleme takerdumas või tagasi pöördumas sellesse, mis peaks olema juba ammu seljataga ...

Kontakt

Pärnu Eliisabeti kogudus
Nikolai 22 | 80010 Pärnu
Reg kood 80211018

Telefon: +3724431381
Mobiil: +37256 664 626
E-post: parnu.eliisabeti @ eelk.ee

Arveldusarve:
EE111010902000838001
EELK Pärnu Eliisabeti kogudus